Çeviribilim Doktora Programı, çeviribilim alanındaki kuram ve araştırma yöntemleri konusunda donanımlı; çeviri kuramı, çeviri uygulaması, dil ve çeviri teknolojileri, teknik dokümantasyon yazarlığı ve çevirisi, çeviri eleştirisi ve çeviri tarihi alanlarında bilimsel yeterliğe sahip; alanın ulusal ve uluslararası platformda gelişmesine katkıda bulunabilen bilim insanları ve akademisyenler yetiştirmeyi amaçlamaktadır. Bu programda çeviribilimin disiplinlerarası doğası ve kimliği vurgulanır. Bilimsel bir çalışma alanı olarak çeviribilimin bu kimliğine katkıda bulunacak nitelikli uygulamalı ve kuramsal araştırmaların yapılması sağlanır. Kültürel üretim süreçleri, eleştiri ve kültür kuramları, dünyada ve Türkiye’deki farklı çeviri uygulamaları adayların araştırma ve değerlendirme edinçlerini geliştirmek üzere ele alınır. Çeviribilim alanına uluslararası platformda katkıda bulunmak üzere adaylardan yenilikçi bir araştırma yapması beklenir. Eğitim dili İngilizce olan program tamamı seçmeli olan 24 kredilik 8 dersten oluşur.
Üniversite Senatosunun 16.09.2024 Tarih ve 2024/15-7 Sayılı Karar Eki EK:35
İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ | |||||||
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ | |||||||
ÇEVİRİBİLİM ANABİLİM DALI | |||||||
ÇEVİRİBİLİM DOKTORA PROGRAMI (İNGİLİZCE) | |||||||
ÖĞRETİM PLANI | |||||||
I. Yarıyıl | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
Elective 1 | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | |
Elective 2 | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | |
Elective 3 | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | |
Elective 4 | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | |
BAT600 | Scientific Research Methods and Research-Publication Ethics | Z | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 |
TOPLAM | 9 | 4 | 0 | 13 | 30 | ||
TOPLAM KREDİ | 13 | 30 | |||||
II. Yarıyıl | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
Elective 5 | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | |
Elective 6 | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | |
Elective 7 | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | |
Elective 8 | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | |
TRE602 | Doctoral Seminar | Z | 0 | 0 | 0 | NC | 2 |
TOPLAM | 8 | 4 | 0 | 12 | 30 | ||
TOPLAM KREDİ | 25 | 60 | |||||
TEZ VE SEMİNER | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
TRE690 | Doctoral Dissertation | Z | 0 | 0 | 0 | NC | 180 |
TOPLAM | 0 | 0 | 0 | 0 | 180 | ||
TOPLAM KREDİ | 25 | 240 | |||||
ALAN SEÇMELİ DERSLER | |||||||
I. Yarıyıl | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
TRE621 | Theory, Criticism and Method in Translation Studies-II | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE623 | Translation and Modernization | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE625 | Cultural Studies and Translation Studies | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE627 | Translation Workshop | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE629 | Specialization Elective I | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE631 | Historical Translation Studies | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE633 | Human Resources and Project Management in Translation | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE635 | Translation Studies Seminar | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE637 | Artificial Intelligence Technologies in Language Services | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
II. Yarıyıl | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
TRE622 | Translation and Media | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE624 | Creative Writing and Translation | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE626 | Cloud Translation | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE628 | Special Topics in Translation Studies | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE630 | Specialization Elective II | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE632 | Interdisciplinarity in Translation Studies | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |
TRE634 | Writing and Translation of Technical Documentation | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 |