Üniversite Senatosunun 16.09.2024 Tarih ve 2024/15-7 Sayılı Karar Eki EK-18
İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ | |||||||
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ | |||||||
ÇEVİRİBİLİM ANABİLİM DALI | |||||||
ÇEVİRİBİLİM TEZLİ YÜKSEK LİSANS PROGRAMI (İNGİLİZCE) | |||||||
ÖĞRETİM PLANI | |||||||
I. Yarıyıl | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
Elective 1 | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 | |
Elective 2 | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 | |
Elective 3 | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 | |
Elective 4 | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 | |
BAT500 | Scientific Research Methods and Research-Publication Ethics | Z | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 |
TOPLAM | 13 | 0 | 0 | 13 | 34 | ||
TOPLAM KREDİ | 13 | 34 | |||||
II. Yarıyıl | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
Elective 5 | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 | |
Elective 6 | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 | |
Elective 7 | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 | |
TRE571 | Research Seminar in Translation & Interpreting Studies | Z | 0 | 0 | 0 | NC | 2 |
TOPLAM | 9 | 0 | 0 | 9 | 26 | ||
TOPLAM KREDİ | 22 | 60 | |||||
TEZ VE SEMİNER | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
TRE590 | Master's Thesis | Z | 0 | 0 | 0 | NC | 50 |
TRE591 | Master's Thesis Seminar | Z | 0 | 0 | 0 | NC | 10 |
TOPLAM | 0 | 0 | 0 | 0 | 60 | ||
TOPLAM KREDİ | 22 | 120 | |||||
ALAN SEÇMELİ DERSLER | |||||||
I. Yarıyıl | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
TRE521 | Cultivating Translation Competence | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE523 | Translation Theory And Criticism | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
TRE525 | Writing And Translation Of Technical Documentation I | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE527 | Text and Translation Optimization | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE529 | Discourse Analysis | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
TRE531 | Translation Quality Standards | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE533 | Historical Translation Studies | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
TRE535 | Terminology Management | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE537 | Research Techniques | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
II. Yarıyıl | |||||||
KOD | DERSİN ADI | Z/S | T | U | L | K | AKTS |
TRE522 | Applied Translation Technologies | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE524 | Comparative Literary And Cultural Studies | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
TRE526 | Writing And Translation Of Technical Documentation II | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE528 | Translation Project Management | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE530 | Translation Studies And Interdisciplinarity | S | 3 | 0 | 0 | 3 | 8 |
TRE532 | Special Topics in Translation | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
TRE534 | Textshop | S | 2 | 1 | 0 | 3 | 8 |
Çeviribilim (İngilizce) Tezli Yüksek Lisans Programı, çeviribilim alanındaki kuram ve araştırma yöntemleri konusunda donanımlı; çeviri kuramı, çeviri uygulaması, dil ve çeviri teknolojileri, teknik dokümantasyon yazarlığı ve çevirisi, çeviri eleştirisi ve çeviri tarihi alanlarında bilimsel yeterliğe sahip; alanın ulusal ve uluslararası platformda gelişmesine katkıda bulunabilen bilim insanları ve akademisyen adayları yetiştirmeyi amaçlamaktadır. Programda çeviribilimin disiplinlerarası doğası ve kimliği vurgulanır. Çeviribilimin bu kimliğine katkıda bulunacak uygulamalı ve kuramsal araştırmaların yapılması sağlanır. Kültürel üretim süreçleri, eleştiri ve kültür kuramları, dünyada ve Türkiye’deki farklı çeviri uygulamaları, adayların araştırma ve değerlendirme edinçlerini geliştirmek üzere ele alınır. Çeviribilim alanına uluslararası platformda katkıda bulunmak üzere adaylardan yenilikçi bir araştırma yapması beklenir.
Program ile bir taraftan kuramsal bilgiler ışığında adayların araştırmacı kimliklerinin geliştirilmesi sağlanırken, diğer taraftan küresel eksende günümüz dil ve çeviri hizmetleri sektörünün gereksinimleri göz önünde bulundurularak adaylar iş hayatına uygulamalı çalışmalarla hazırlanır. Bu kapsamda kuramdan uygulamaya, çeviri teknolojilerinden teknik dokümantasyon hazırlama ve çevirisine, karşılaştırmalı yazınsal ve kültürel çalışmalardan çeviride tarihsel çalışmalara uzanan geniş bir yelpazede zorunlu ve seçmeli dersler sunulur.